۶

خوشحالی در ترکیه از کشته شدن کردها در زلزله وان

youtube.com – Muge Anlı، مجری محبوب ترکها : "اون زمانی که سنگ مینداختن به پلیس حالا که این بلا سرشون اومده کمک میخان؟؟؟؟!!!!!" ادامه...
تصویری از ariya7
ارسال شده توسط ariya7 حدود ۸ سال پیش در بخش جامعه
راي هاي داد شده : ariya7 sunrise sommer10 porandokht iranmelli ستاره

دیدگاه ها

تصویری از ariya7

ariya7 حدود ۸ سال پيش گفت:

۰

ترجمه کامنت های کاربران ترک در شبکه های اجتماعی!
beter olun insallah
انشاالله [بلاهای] بدتری برسرشان می آید
-şehitlerin kanı yerdemi kalacaktı?
مگر خون شهیدانمان باید بر زمین باید میماند؟
-hakkari ve sirnak topragin altina gomulmustur umarim.
امیدوارم، شرناخ و حکاری، زیر خاک مدفون شده باشند
-inşallah daha büyük şiddetle olur taş üstünde taş kalmaz!
امیدوارم با شدت بیشتری [زلزله] بیاید و سنگ روی سنگ باقی نگذارد
-beter olsun yerle bir olsun allahın gazabı
عذاب خداوند است، بدتر از این بر سرشان بیاید، با خاک یکسان شود
-hükümetin yapamadığını allah yapacak inşallah
آنچه را حکومت نکرد، خداوند برایش انجام داد
-allahın sopası yokk beter olun!
چوب خداست، نه، بدتر از این بر سرشان بیاید
-askerler dikkat etsin, yardim edicem diye sehit olmazsinlar?
عسکر دقت کند، مواظب باشد، در راه نجات آنها شهید نشوند!
-beş kuruş yardım yaparsam ellerim kırılsın
اگر [حتی] 5 قوروش هم کمک بکنم، دستانم بشکند
-adamın içinden iyi olmuş demek geçiyor
از نهاد آدمی "خوب بود که اتفاق افتاد" برمی آید
-allahım sen çok büyüksün bu daha uyarı
خداوندا تو خیلی بزرگی، این تنها اخطار بود
-allah iste boyle vurur rabbim sana sukurler olsun
خدا اینگونه میزند، خداوندا شکرت
-ohhh, serinledim biraz
اوخیش، راحت شدم